Visita nuestra página web

jueves, 10 de diciembre de 2015

Diferencias lingüístico-culturales entre el español de España y el español de América

Los estudiantes de idiomas extranjeros no solo estudian el léxico o la gramática, sino que también se enfrentan, a través de ella (la lengua), a maneras diversas en las que sus hablantes ven y clasifican el mundo. Es lo que se suele llamar “cultura”, en sentido más amplio.Comparando el español de España y el español de América, podemos encontrar las siguientes diferencias.


Mayor presencia explícita de marcas de cortesía en la conversación
A los españoles peninsulares les parece que los americanos dan demasiados rodeos, frente al gusto por lo “directo” de aquellos. De ahí, el uso abundante de la forma verbal del imperativo en España, frente al uso de las fórmulas de cortesía para hacer una petición: Por favor, sería tan amable, me haría usted el favor, tendría la gentileza de…  o para pedir disculpas (lo siento mucho/ muchísimo, lo lamento, ha sido culpa mía, perdóneme…)  

Abundancia de diminutivos y apelativos con valor cariñoso
Un momentito, ahorita, mi vida, mi corazón, mi cielo… son formas muy usadas en América que a los españoles les suenan extrañas. También es propio de América hablar de los padres como “mi viejo”, “mi vieja”, algo que choca a los españoles.

Formas de tratamiento
Destaca la diferencia de uso que existe entre ambas orillas del Atlántico del y el usted. Hoy día el tuteo es casi universal en España. En cambio, en América sigue en vigor el usted, incluso en situaciones informales donde el hablante se siente en inferioridad. Sobre todo, se utiliza con las personas mayores de edad como un reconocimiento de autoridad, sabiduría, etc.
Es destacable la desaparición del tratamiento con vosotros en todo el ámbito hispanoamericano. Se sustituye por ustedes, con el consiguiente cambio de formas verbales:
¿Vosotros sois mexicanos?  > ¿Ustedes son mexicanos?
El uso de vos merece un capítulo aparte por su complejidad. Por una parte, no todos los países americanos son “voseantes”, y por otra, la forma verbal que le corresponde tiene variaciones, lo que dificulta su estudio para los no nativos.

Menor agresividad en la conversación
Así como en España es frecuente  que un hablante interrumpa a su interlocutor, e incluso que hable al mismo tiempo y en voz más alta, en América se suele respetar el turno de palabra.





viernes, 4 de diciembre de 2015

Tratamiento de los choques interculturales

Las actividades didácticas para trabajar la interculturalidad deben basarse en el análisis de situaciones entre hablantes de diferentes culturas. Sin embargo, no basta con observar y subrayar las diferencias, sino que es necesario que los estudiantes tomen conciencia de las reacciones que se producen en los interlocutores cuando algunas reglas de comportamiento social implícitas no se cumplen. Por ejemplo, en España no es usual quitarse los zapatos al entrar en una casa.Una persona, por ejemplo japonesa, cuando entra en una casa española tenderá automáticamente a quitarse los zapatos y la familia española le dirá que no es necesario quitárselos.  En esta situación de choque cultural, la persona japonesa se sentirá muy incómoda con los zapatos puestos dentro de la casa y los dueños de la casa se sentirán incómodos si la otra persona opta por quitarse los zapatos y andar descalzo. 

La labor del profesor consiste en subrayar el impacto que producen estos choques culturales. 
Recomiendo los trabajos del grupo CRIT de la Universidad Jaume I de Castellón: Claves para la comunicación intercultural  y Culturas cara a cara para todos aquellos interesados en explorar este tema. 



Estudiantes de español en la Escuela Oficial de Idiomas Jesús Maestro

miércoles, 2 de diciembre de 2015

Palabras del español procedentes del árabe


A partir del siglo IX, el árabe andalusí  fue  la lengua predominante en la España musulmana. Durante varios siglos los intercambios económicos, sociales y de todo tipo fueron muy frecuentes, de ahí que la lengua castellana quedara impregnada de términos de la lengua vecina.


1. De esta lista de palabras, ¿cuáles NO son de origen árabe?

Hola, olé, toro,  ojalá, oliva,  fideo, dado, álgebra, mujer, hombre,  hospital, limón, valija, café.


2. ¿Puedes relacionar cada una de estas palabras  de origen árabe con su definición?

1. Alambique                                  a. Persona que preside el Ayuntamiento.
2. Albacea                                       b. Asiento largo sin respaldo ni brazos.
3. Alcalde                                       c. Zapatilla sin talón.
4. Diván                                          d. Dolor intenso de un lado de la cabeza.
5. Carcajada                                    e. Aparato para destilar líquidos.
6. Babucha                                      f. Persona designada para hacer cumplir el
                                                           testamento.
7. Gacela                                         g. Mamífero de patas finas y largas.
8. Jaqueca                                       h. Risa fuerte y ruidosa.
9. Quiosco                                       i. Avenida ancha y con árboles.
10. Rambla                                      j. Pequeña construcción donde venden
                                                            periódicos y revistas.


3. Completa las frases con las palabras del ejercicio anterior.

1) La policía ha descubierto dos  ________  de destilación de aguardiente en una masía catalana.
2) Pedro Pérez nombró ________  a su sobrino, David Pérez, porque tenía plena confianza en su buen juicio.
3) El ________ de Villanueva del Rey prometió a sus ciudadanos que en breve todos tendrían acceso gratuito a internet.
4) José Antonio se ha comprado un ________ muy bonito pero incómodo para sentarse.
5) Andrea lleva varios años sufriendo unas ________ terribles que la dejan exhausta.
6) ¡Cómo me gustas cuando te ríes a _________ limpia!
7) Julio, baja al ________ y tráeme el periódico y una revista de decoración.
8) Ana, cámbiate esas ________ por unas sandalias de tacón.
9) Rosa tiene unas fotos preciosas de _________ de su último viaje a África.
10) ¿Vienes conmigo a dar un paseo por la _________ de Cataluña?



martes, 24 de noviembre de 2015

Convivencia intercultural

La convivencia nunca es fácil, pero mucho menos entre diferentes culturas.

"Foreign language classes should provide situations for going into differences in ways of thinking, living and behaving between members from different cultures." (Lies Sercu. Leuven University, Belgium)

" Las clases de lengua extranjera deberían proporcionar actividades para explorar las diferencias de pensamiento, vida y comportamiento entre los miembros de diferentes culturas."




Hog, M.,Müller, B.D&Wessling, G.1984, Sichtwechsel: Elf Kapitel zur Sprachsensibilisierung: Ein Deutschkurs für Fortgeschrittene. Ernst Klett Verlag. 

martes, 17 de noviembre de 2015

Palabras españolas procedentes del griego


Explica el significado de las siguientes palabras, según los elementos que las componen.

1. Policromado; 2. Heterogéneo; 3. Hipódromo; 4. Fotofobia;
5. Monólogo; 6. Hidroterapia; 7. Ateo; 8. Microbio; 9.Macrocéfalo;
10. Necrología; 11. Automático; 12. Amoral; 13. Agricultura; 
14. Amnesia; 15. Monografía; 16.Helioterapia; 17.Apatía; 
18.Misántropo; 19. Afónico; 20. Microscopio; 21. Policromado. 

Ejemplo: Policromado= varios colores. 


 Para ver la solución del ejercicio pincha en el enlace: 

martes, 10 de noviembre de 2015

Palabras Compuestas

Las palabras compuestas pueden constar de: 
a. Relaciona  cada palabra de la primera columna con su correspondiente en la segunda columna para formar una palabra compuesta. Para ayudarte, abajo están las definiciones de las palabras compuestas resultantes.

1. Quita                                    a. llamas

2. abre                                      b. rrojo

3. pinta                                     c. espaldas

4. marca                                   d. equipajes

5. para                                      e. cabezas

6. lanza                                     f. cargas

7. guarda                                  g. manchas

8. porta                                     h. labios

9. hierba                                   i. páginas

10. rompe                                 j. dura

11. monta                                 k. abierto

12. boqui                                  l. buena

13. peli                                     ll. choques

14. cara                                     m. botellas


1. Sustancia que sirve para limpiar una tela sucia.
2. Utensilio muy útil si quieres tomar vino.
3. Muchas mujeres lo utilizan diariamente para estar atractivas.
4. Es necesario para no perder  el hilo de una novela.
5. Todos los coches los llevan.
6. Es un arma de fuego.
7. Son las personas que van detrás de gente muy importante.
8. Es una parte importante del coche cuando sales de vacaciones.
9. Es una planta bondadosa.
10. Juego educativo para pensar.
11. Es un tipo de ascensor.
12. Es un adjetivo que significa “sorprendido”
13. Otro adjetivo referido al color del pelo.
14. Se refiere a una persona con pocos escrúpulos.








(Para ver la clave completa del ejercicio haz "click"en el enlace:palabras compuestas- Solución )